Tag Archives: children's literature

UKLA longlists

It’s fantastic to see three children’s books in translation on the longlists for the UK Literacy Association‘s awards. Tonke Dragt’s The Letter for the King, which I translated for Pushkin Children’s Books, is in the 7-11 category. The category for older readers (12-16+) includes two titles in translation: Timothée de Fombelle’s Vango, translated by Sarah […]
Posted in Blog | Also tagged , | Comments closed

Two reasons for celebration

Reason 1: An exhibition One of my favourite areas in the departure lounge at Schiphol Airport is the fabulous little airport library, which has all kinds of interesting books about the Netherlands and translated Dutch fiction in thirty languages. It’s a great spot to linger when your flight’s delayed. It’s even been featured in the […]
Posted in Blog | Also tagged , , | Comments closed

Talking translation with Tokyo and Singapore

Avery Fischer Udagawa, translator of Japanese children’s literature into English and co-leader of the SCBWI Tokyo Translation Group, recently contacted me for a chat about children’s books, translations, networking and promotion. We exchanged a few emails and put together an interview for Avery to share with the members of the translators’ group in Tokyo and […]
Posted in Blog | Also tagged , | Comments closed

Crossing Boundaries: Children’s Books, Translations and Migrations

I was delighted to be able to attend my first IBBY Congress this year. The International Board on Books for Young People is committed to promoting international understanding through children’s books. With this in mind, every two years it holds an international congress for writers, illustrators, educators, publishers, translators and others involved in the children’s […]
Posted in Blog | Also tagged , , | Comments closed

Cynsations interview on translating children’s/YA literature

Angela Cerrito and I recently had a very pleasant online chat about translating children’s/YA literature. The interview is now up at Cynsations, Cynthia Leitich Smith’s fabulous blog. Thanks to both Angela and Cynthia!
Posted in Blog | Also tagged | Comments closed

Soldier Bear on Eerdword

Kathleen Merz, managing editor for Eerdmans Books for Young Readers, has written a very interesting piece on Eerdword, the company blog, about Soldier Bear, the Batchelder, and the Risky Business of Publishing International Literature. Eerdword also kindly posted a blog piece that I wrote about Voytek, my experience of translating Soldier Bear, and why that […]
Posted in Blog | Also tagged , , , , , | Comments closed

Batchelder Award for Soldier Bear

I’m absolutely delighted, thrilled, over the moon that the 2012 Mildred L. Batchelder Award “for an outstanding children’s book translated from a foreign language and subsequently published in the United States” has gone to Bibi Dumon Tak’s Soldier Bear (original title: Soldaat Wojtek, publ. Querido), which I translated for Eerdmans. A fantastic book and an […]
Posted in Blog | Also tagged , , , , , | Comments closed