MatchBoox: Small and beautifully formed

MatchBoox are handmade books folded intricately into a tiny concertina that fits inside a matchbox. Authors including Ramsey Nasr, Abdelkader Benali and Joke van Leeuwen have created short, short stories for their own MatchBoox and artists have transformed their words into beautifully illustrated works of art that tuck snugly inside the box.

Xavier and Emmanuel van Leeuwe are behind this project, which has garnered international attention. The Centre Pompidou and the Bibliothèque Nationale in Paris have both acquired the entire MatchBoox collection and these tiny books have been exhibited in galleries and museums and are on sale in bookshops, alongside books that may be bigger, but not as beautiful.

I’m very pleased to have been involved in a newly published MatchBoox project. Italian author Rita Charbonnier wrote a story called ‘Tre giorni indimenticabili’, which I then translated into English as ‘Three Unforgettable Days’ and artist (and author) Marion Bloem then made the story into a beautiful miniature work of art. It’s one of the shorter translations I’ve worked on, but the finished book certainly makes a big impact.

Here’s what Rita had to say (in Italian) about Gli oggetti d’arte “MatchBoox”.

Posted in Blog | Tagged , , , | 3 Comments

The risks and rewards of publishing literature in translation

Rebecca Carter, Editor at Harvill Secker and the publisher of Suite Francaise, reflects on the risks and rewards of publishing in translation and the importance of choosing the right translator for the project. Interview by Liz Thomson

Posted in Blog | Tagged , | Leave a comment

FantasyCon? Fantastic!

Just got back from the annual celebration of weird and wonderful fiction that is the British Fantasy Society’s FantasyCon – and what a grand few days it was.

For those of us who had the pleasure of not organising it (a big thumbs up to Guy Adams and the FantasyCon committee for their sterling work!), everything appeared to run like clockwork. It was a superbly busy event, with everyone jumbled together in the bar at some point or other for book launches and signing sessions or simply to spin tales of adventure on the high seas over a pint of something cold and fizzy. Okay, that last bit might be romanticising, but only ever so slightly.

One of my highlights was listening to Chaz Brenchley reading his story “2Pi” – fabulously unnerving for 10.30 on a Sunday morning. Mr Brenchley is a fine writer and his tales positively glow when he reads them aloud. I’d happily listen to him for hours.

I also picked up quite a few books at the launches and signing sessions and in the dealers’ room. I’m looking forward to The End of the Line, a collection of new horror stories set on and around the Underground. Hmm, I’ve never been that keen on the Tube anyway. I’d particularly like to thank Conrad Williams and Nicholas Royle for the very touching messages they wrote in the front of my copy of the book. Thanks, guys. I’ll treasure your words and think of them often!

More seriously, Allyson Bird and Joel Lane brought together a fantastic bunch of writers as contributors to Never Again, a unique collection of tales described as “weird fiction against fascism and racism”. Topical. Unfortunately.

Unlike previous years, I didn’t get to many panel discussions, but I made sure I was in the main room for “How Not To Get Published”. This was full of tales both entertaining and cautionary, from four people who know what they’re talking about, given their years of experience in this market: Steve Jones, Gollancz’s Jo Fletcher, Jonathan Oliver from Abaddon Books and Marc Gascoigne. The title of the session was a wee bit tongue in cheek, but there were some very clear messages in there for anyone thinking of submitting stories…

The award ceremony on Saturday evening saw some very deserving winners. As a long-time subscriber, I was particularly pleased to see Terry Martin’s Murky Depths take home the award for best magazine.

The very last talk of the Con this year was an hour with Bryan Talbot on anthropomorphism in comic books and cartoons. And what a trip he took us on! From seventeenth-century political cartoons, through Korky the Cat and Rupert Bear, to Bone and Talbot’s latest works Grandville and the soon-to-be-published Grandville: Mon Amour, he showed how artists, writers and illustrators through the years have used animals in place of humans in their stories and pictures. He also pointed out a few cunning delights in his own works. I now know where to find Rupert’s dad trimming the hedge in Grandville and what Tintin’s dog Snowy dreams about when he’s on opium.

Somehow I managed to fit in a couple of little excursions too: a short walk into town to one of my favourite comic shops Page 45 and a train ride to Chesterfield, where I finally got to see that crooked church spire (all Old Nick’s doing, apparently) and discovered the rather fabulous Cape & Cowl Comics. Owner Martin Shooter gave me some great recommendations for even more reading material, so I’m all set up for the winter months now.

Of course, any visit to Nottingham should include a trip to The Trip. The Trip to Jerusalem is England’s oldest inn – and that’s a fact (so says their website). It’s certainly the only place I’ve ever been where you can drink a pint in a cave, as it’s built into the rocks beneath Nottingham Castle. It also serves a fine selection of real ales, as seen in the Trip Mix below: three halves on a wooden board. I should point out that there were two of us tackling this particular challenge…

So, goodbye, Nottingham. You were great. Next year in Brighton!

Posted in Blog | Tagged | 2 Comments

Tomorrow Pamplona – coming soon!

So, for some time now I’ve been working on a translation of Jan van Mersbergen’s wonderful book Morgen zijn we in Pamplona, which will be published in the UK by Peirene Press. What started as a few words typed on a computer screen is soon going to be a beautifully printed book. I’m tidying up the loose ends now and will be handing over the file to Peirene very soon. The sight of the cover on the Peirene Press website is spurring me on!

Here’s what people have said about the book:

A story about anger, aggression and the desire for intimacy by a rising star of modern Dutch literature.

A professional boxer and a family man meet by chance on a journey to the Pamplona Bull Run. The boxer is fleeing an unhappy love. The father hopes to escape his dull routine. Both know that, eventually, they will have to return to the place each calls “home”.

“An intense reading experience…Van Mersbergen tells what needs to be told and not a word more.” De Morgen

“A road movie in book form … one of the best books I’ve read this year.” Radio Bremen

Posted in Blog | Tagged , , | Leave a comment

Bride Flight – all the way to Albert Lea, MN

I was delighted to see the write-up that my friend Colleen Higgins’s translation of Marieke van der Pol’s Bruidsvlucht received in her local newspaper back home. It’s a wonderful story and a great translation. Hoorah for Colleen!

Posted in Blog | Tagged , | Leave a comment

Congratulations!

Congratulations to Gerbrand Bakker and David Colmer, author and translator of the Dutch title Boven is het stil, translated as The Twin, which just won the 2010 IMPAC Dublin literary award. A very deserving winner!

Posted in Blog | Tagged , | Leave a comment

Mslexia mention

I love the writing magazine Mslexia and I’m a long-time subscriber, so I was particularly pleased to see one of my recent translation projects mentioned in the April/May/June edition of the magazine in their piece about Brenda Gardner’s Piccadilly Press.

They say, “Teen fiction remains a Piccadilly strength, although in terms of submissions Gardner is concentrating on the less saturated 8-12 and 5-8 markets. The Ballet Academy series by Beatrice Masini is a successful and perhaps classic example of writing pitched at this younger age group. In Friends Old and New, the problems are real yet easily surmounted, romance is grounded in friendship rather than lust and the story ends on a neat high note.”

Would have been nice to see a mention of the translator (me!), as we’re so often forgotten, but it’s great to see some translated children’s fiction receiving publicity in such a fabulous publication.

Posted in Blog | Tagged , , | Leave a comment

Winners of Zilveren Griffels announced

Congratulations to the ten winners of the Zilveren Griffels! These Dutch awards for children’s books have all gone to works that were originally written in Dutch this year and so they’re all eligible for the major Gouden Griffel award for the best children’s book of the past year, to be announced at the Children’s Book Ball on 5 October, which marks the opening of Children’s Book Week in the Netherlands. I have a couple of favourites, but the field’s wide open. Exciting stuff!

Posted in Blog | Tagged , | Leave a comment

Comics in Haarlem

A fun – and very hot – day out in Haarlem at the Stripdagen, with all the very best of comics that the Low Countries have to offer. Comics and graphic novels everywhere you look, with lots of signings, interviews, exhibitions, impromptu sketching and the fabulous, specially designed festival beer from local brewery Jopen.

Highlights included finally getting to see the Flemish Literature Fund’s travelling exhibition of work by Flemish creators of comic books, Ceci n’est pas la BD flamande, and watching a fine interview with Brecht Evens, winner of the first Willy Vandersteen prize for the best Dutch-language graphic novel. His winning title Ergens waar je niet wil zijn is soon to be published in English as The Wrong Place by Drawn and Quarterly, translated by a team of three: Rhian Heppleston, Michele Hutchison and yours truly, aka HepHutWat. Expect to see more kicking translations from this unbeatable trio!

Brecht Evens being interviewed at the Stripdagen 2010 in Haarlem

Posted in Blog | Tagged , , , , | Leave a comment

Go Dutch! Dutch literary events in London

Go Dutch at Free Word Centre:

Awater by Martinus Nijhoff, with Christopher Reid, Wiljan van den Akker, David Colmer and Maria Barnas.
A new translation of the most important Dutch poem of the 20th Century.
Thursday 27th May 2010, 7pm, Free Word Centre, 60 Faringdon Road, London, EC1R 3GA
Tickets £5 http://www.freewordonline.com/events/?event_id=96

Frank Westerman in conversation with John Kampfner about Engineers of the Soul
Thursday 8th June, 2010, 7pm, Free Word Centre, 60 Faringdon Road, London, EC1R 3GA
Tickets £5 http://www.freewordonline.com/events/?event_id=97

Joris Luyendijk in conversation with John Kampfner about Hello Everybody! One Journalist’s Search for Truth in the Middle East
Thursday 24th June, 2010, 7pm, Free Word Centre, 60 Faringdon Road, London, EC1R 3GA
Tickets £5 http://www.freewordonline.com/events/?event_id=98

Posted in Blog | Tagged , | Leave a comment
  • Current Projects

    Translating Mister Orange by Truus Matti (Enchanted Lion Books, Brooklyn, NY)